Ngôi mộ đẹp của Thôi Oanh


Dung Trai tùng thoại (慵齋叢話 / 용재총화) là nhan đề tuyển tập 324 bài ký bằng Hán văn của tác giả Thành Hiện (成俔 / 성현, 1439 – 1540), được viết trong khoảng thời gian 1499 – 1504. Trứ tác này là pho tư liệu quan trọng và đầy hấp dẫn về bối cảnh Triều Tiên giai đoạn đầu triều Lý. Dưới đây là một bài ký qua bản dịch của Đào Thị Mỹ Khanh.

최영

Từ nhỏ, quan Thiết thành Thôi Oanh đã được cha dạy rằng : “Kiến kim như thạch”. Thôi Oanh viết bốn chữ đó lên dây thắt lưng rồi đeo vào người để đi đâu cũng không bị mất. Đến khi được triều đình giao phó chính sự, cũng luôn giữ uy tín không lấy bất cứ cái gì của ai, chỉ cần đủ ăn đủ mặc là được.

Lúc bấy giờ, ban ngày, các tể tướng thường mời nhau đến nhà chơi cờ vây và thi nhau đãi khách những bữa ăn thịnh soạn, xa xỉ. Nhưng Thôi Oanh mời khách đến nhà chơi cờ hết ngày mà vẫn chưa thấy thức ăn. Đến khi trời tối ông mới cho dọn món cơm trộn hạt kê với nhiều loại rau hỗn hợp. Ấy vậy mà khi khách đói bụng thì cơm rau cũng không để thừa chút nào, lại còn tấm tắc khen : “Cơm nhà Thiết thành ngon lắm !”. Thôi Oanh chỉ cười và nói : “Đây cũng là một kế dụng binh”. Khi Thái Tổ trở thành Thị trung, ngài từng nói một câu : “Tam xích kiếm đầu an xã tắc”. Văn sĩ thời bấy giờ chưa ai biết làm câu đối. Nhưng lúc đó, Thôi Oanh liền làm một câu đối lại : “Nhất điều tiên mạt định kiền khôn”. Nghe xong, ai nấy đều thán phục.

Thôi Oanh luôn phẫn nộ về những hành vi của Lâm Kiên Vị và Liêm Hưng Bang nên đã giết hết dòng tộc của họ. Trước khi bị tử hình, Thôi Oanh có nói : “Trong đời ta chưa từng làm một điều gì xấu xa, trừ việc giết chết Lâm Kiên Vị và Liêm Hưng Bang. Nếu ta có lòng tham, trên nấm mồ của ta sẽ mọc đầy cỏ, còn ngược lại cỏ sẽ không thể mọc trên nấm mồ của ta”. Ngôi mộ của Thôi Oanh nằm ở quận Cao Dương, nhưng cho tới nay ngôi mộ ấy vẫn trơ trụi không một bụi cỏ nào mọc trên đó. Vì vậy, người ta thường gọi đó là ngôi mộ đẹp.

崔鐵城瑩少時。其父常戒之曰。見金如石。瑩。常以四字書諸紳。終身服膺而勿失。雖秉國政。威行中外。而一毫不取於人家。纔足食而已。當時宰樞相邀迓。以棋局消日。爭設珍饌。以務豪侈。公獨邀客。過午不設饌。日暮糅黍稻炊飯。兼陳雜菜。諸客枵腸盡啖菜飯曰。鐵城之飯甚甘也。公笑曰。此亦用兵之謀也。太祖爲侍中。嘗占聯云。三尺劍頭安社稷。一時文士皆未對。公遽曰。一條鞭末定乾坤。人皆嘆服。公每憤林廉所爲。盡誅宗族。及其臨刑之日。乃曰。平生未嘗造惡業。但誅林廉過當耳。我若有貪欲之心。則墓上生草。不然則草不生矣。墓在高陽。至今禿赭無一把茅。俗謂之紅墳也。

Advertisements
Categories: ♥♥ Văn chương chí | Nhãn: | Bạn nghĩ gì về bài viết này?

Điều hướng bài viết

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất / Thay đổi )

Connecting to %s

Tạo một website miễn phí hoặc 1 blog với WordPress.com.

%d bloggers like this: