Những người giỏi bắt chước


Dung Trai tùng thoại (慵齋叢話 / 용재총화) là nhan đề tuyển tập 324 bài ký bằng Hán văn của tác giả Thành Hiện (成俔 / 성현, 1439 – 1540), được viết trong khoảng thời gian 1499 – 1504. Trứ tác này là pho tư liệu quan trọng và đầy hấp dẫn về bối cảnh Triều Tiên giai đoạn đầu triều Lý. Dưới đây là một bài ký qua bản dịch của Đào Thị Mỹ Khanh.

파적도 (김득신)

Trong số những người hàng xóm của tôi có một người quê ở Đông Giới tên là Hàm Bắc Gian. Anh ta biết thổi sáo, hay nói đùa và giỏi trò phỉnh gạt người khác. Hễ nhìn thấy cử chỉ hay hành động của ai thì anh ta đều bắt chước giống hệt. Anh ta còn bắt chước được cả tiếng đàn tì bà và huyền cầm y như thật, tiết tấu rất hay, nên anh ta thường được thưởng mỗi khi vào cung biểu diễn.

Lại có một người tên là Đại Mao Trí cũng biết bắt chước tiếng ngỗng, tiếng vịt, tiếng gà, tiếng chim trĩ. Chỉ cần anh ta cất tiếng gà thì đám gà hàng xóm liền vỗ cánh bay tới.

Ngoài ra, Kỳ Chi quen biết một nhà sư có pháp danh là Phật Vạn bắt chước tiếng chó sủa rất tài tình. Có một lần, khi dạo chơi ở Lĩnh Đông, giữa đêm khuya, sư Phật Vạn bắt chước tiếng chó sủa thì tất cả chó trong làng đều chạy tới.

吾隣有咸北間者。自東界出來。稍知音吹笛。美談諧倡優之戱。每見人容止。輒效所爲。則眞贗莫辨。又能蹙口作笳角之聲。聲甚宏壯。唱徹數里。至如琵琶琴瑟之聲。鏗鏘發口。咸中節奏。每入內庭。多受賞賜。又有大毛知者。善爲鵝鴨鷄雉之聲。聲若出口。隣雞鼓翅而來。又耆之有奴曰佛萬者。善爲狗吠。嘗遊嶺東到一村。夜半發聲。隣犬皆集。

Advertisements
Categories: ♥♥ Văn chương chí | Nhãn: | Bạn nghĩ gì về bài viết này?

Điều hướng bài viết

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất / Thay đổi )

Connecting to %s

Tạo một website miễn phí hoặc 1 blog với WordPress.com.

%d bloggers like this: