[Nam Ông mộng lục – 22] Thi dụng tiền nhân cảnh cú


詩用前人警句

陳家宗冑有號岑樓者,弱冠能詩,二十七歲而卒,有《岑樓集》行于世,墳在烏鳶江上。介軒阮忠彥亦有詩名,不及相識,行過烏鳶,有追挽詩云:「平生恨不識岑樓,一讀遺編一點頭。簑笠五湖榮佩印,桑麻數畝勝封侯。世間此語誰能道?萬古斯文去巳休。欲酹騷魂何處是?煙波萬頃使人愁」。簑笠五湖一聯,是岑樓之詩句也。

紫芝山房圖 (倪瓒)

Thi dụng tiền nhân cảnh cú

Tông thất nhà Trần có người hiệu Sầm Lâu, trẻ tuổi đã có tài thơ, hai mươi bảy tuổi thì mất. Có Sầm Lâu tập lưu hành ở đời. Mộ bên bờ sông Ô Diên.

Nguyễn Trung Ngạn hiệu Giới Hiên cũng có tiếng thơ, nhưng không kịp quen biết. Đi qua Ô Diên, có thơ viếng rằng :

Bình sinh hận bất thức Sầm Lâu,
Nhất độc di biên nhất điểm đầu.
Soa lạp Ngũ Hồ vinh bội ấn,
Tang ma sổ mẫu thắng phong hầu.
Thế gian thử ngữ thùy năng đạo,
Vạn cổ tư văn khứ hĩ hưu.
Dục loại Tao hồn hà xứ thị,
Yên ba vạn khoảnh sử nhân sầu.

Một liên “Tơi nón Ngũ Hồ” nguyên là câu thơ của Sầm Lâu đó !

【Lê Trừng. Nam Ông mộng lục

Sơn Nam Tử bình : Thời Hán có Tào Thực, thời Đường có Thôi Hiệu, thời Thanh có Nạp Lan Tính Đức ; nước An Nam sau có Phạm Thái, Phạm Hầu, Hàn Mặc Tử. Các vị ấy đều mất khi tóc còn xanh, nhưng thơ được truyền tụng mãi. Thế mới nói, tài đấy mà tai đấy !

Categories: ♥♥ Văn chương chí | Nhãn: | Bình luận về bài viết này

Điều hướng bài viết

Bình luận về bài viết này

Tạo một blog miễn phí với WordPress.com.