Trùng dương dư Tiểu Hạng Vân Trai đăng Vô Vi hợp tác


Một thi phẩm của tác giả Nguyễn Hữu Sử.

Vo Vi Padoga, 21 October 2015

Nguyên tác :

重陽與小巷雲齋登無為合作

重陽攜友訪無為,
枕石臨流白日遲。
水洗塵心輕似葉,
風殘午夢薄如絲。
半生翰墨真而幻,
千古滄桑是亦非。
黃落鐘聲秋未老,
丹霞遍染客忘歸。

Diễn âm :

Trùng dương dư Tiểu Hạng Vân Trai đăng Vô Vi hợp tác

Trùng dương huề hữu phỏng Vô Vi,
Chẩm thạch lâm lưu bạch nhật trì.
Thủy tẩy trần tâm khinh tự diệp,
Phong tàn ngọ mộng bạc như ti.
Bán sinh hàn mặc chân nhi huyễn,
Thiên cổ thương tang thị diệc phi.
Hoàng lạc chung thanh thu vị lão,
Đan hà biến nhiễm khách vong quy.

Diễn nghĩa :

Trùng dương cùng Tiểu Hạng, Vân Trai lên Vô Vi hợp tác

Trùng dương cùng bạn đến nơi đây,
Gối đá nhìn sông một sớm chầy.
Nước gột niềm trần như lá nhẹ,
Gió vờn giấc mộng tựa tơ lay.
Bút nghiên nửa kiếp hư như thực,
Dâu bể ngàn xưa đúng cũng sai.
Vàng rụng chuông rền thu chửa muộn,
Đỏ chiều ráng nhuộm dạ khôn khuây.

Advertisements
Categories: ♥♥ Thi phú chí | Nhãn: | Bạn nghĩ gì về bài viết này?

Điều hướng bài viết

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất / Thay đổi )

Connecting to %s

Tạo một website miễn phí hoặc 1 blog với WordPress.com.

%d bloggers like this: