Ở trong núi gặp mưa tỏ nỗi lòng


山居遇雨術懷

慷慨出金山,
蹉跎復隱居。
京師長不第,
山水獨為書。
時雨春江漲,
新寒鳥語疏。
道難無俗客,
吾亦愛吾爐。

落霞孤鶩圖 (唐寅)

Sơn cư ngộ vũ thuật hoài

Khảng khái xuất Kim Sơn,
Sa đà phục ẩn cư.
Kinh sư trường bất đệ,
Sơn thủy độc vi thư.
Thời vũ xuân giang trướng,
Tân hàn điểu ngữ sơ.
Đạo nan vô tục khách,
Ngô diệc ái ngô lư.

Ở trong núi gặp mưa tỏ nỗi lòng

Năm xưa khảng khái bỏ Kim Sơn,
Nay lỡ thời trở về ẩn cư.
Ở chốn kinh sư lâu ngày chẳng đỗ đạt,
Bây giờ chỉ lấy non nước làm sách vở để ôn tập.
Gặp mưa phải thời sông xuân tràn đầy,
Trong cơn lạnh đầu năm, tiếng chim hót vẫn còn lưa thưa.
Đường khó đi, khách tục chẳng đến,
Ta đây cũng chỉ yêu mến cái lò sưởi này của mình.

13 • 03 • 2016

【Trách-am Nguyễn-thụy-Đan】

Advertisements
Categories: ♥♥ Thi phú chí | Nhãn: | Bạn nghĩ gì về bài viết này?

Điều hướng bài viết

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất / Thay đổi )

Connecting to %s

Blog tại WordPress.com.

%d bloggers like this: