The inauguration of Donald Trump, 2017


Kình Văn : Quân lực bác yêu cầu điều hỏa tiễn và chiến xa dự lễ đăng cơ của Drumpf

Triều Dương : Lên facebook TIME mà xem lễ.

Kình Văn : Vầng… Heil Drumpf-der-Große ! 卐

The inauguration of Donald Trump, 2017 [1]

the-inauguration-of-donald-trump-2017-2

the-inauguration-of-donald-trump-2017-3

Triều Dương : Drumpf sắp bước ra, nhà Clinton cũng đến dự. He-he !

Kình Văn : Với tư cách cựu hoàng và đương kim nghị sĩ. Dm, chiểu luật thời trung cổ thì đáng ra phải tuyên thệ trung thành ấy chớ.

Triều Dương : Đông cung ra rồi ! Dáng đi đường bệ nhưng khiêm nhường, cravat đỏ.

Kình Văn : Ai đang phát biểu đấy ?

Triều Dương : Không rõ. Giống như diễn giả khai mạc hoặc chủ lễ, mà có nhắc đến 36 năm trước Ronald Reagan cũng nhậm chức.

Kình Văn : À nhớ rồi, người mới. Thay cái ông kỳ cựu đã đứng vai trò xướng ngôn viên từ thời Tổng Ken. Chưa bao giờ có một cuộc đăng cơ quốc trưởng nào Dân Chủ phải bẽ bàng như vậy, từ ông cựu hoàng cho đến bà cựu ứng viên. 😀

Triều Dương : Chỉ có biết lạnh nhạt phản ứng thôi. Tức là không khí tương đối ảm đạm và ít người thực sự hưởng ứng. Nói chung thì đám đó thảm bại.

Kình Văn : Thời khắc này giống như một cuộc soán ngôi chớ không phải chuyển giao, cảm giác sẽ giống hệt khi Đường Thương Đế nhượng vị cho Duệ Tông. Vầng, còn vài phút nữa là đến kỷ nguyên Đường Đức Tông. 😀 Mà dàn đồng ca đội nón tím ông ạ, màu đó được tạo nên bởi đỏ và lam.

Triều Dương : Tính toán hết cả rồi, he-he. Nhìn nhà Obama và Clinton rõ căng thẳng, ngày tàn của tân tự do chủ nghĩa. Còn đám biểu tình cho nữ quyền đú đởn và đám hippie thời 1960s thì lái xe đến Đặc khu DC để tái hiện tinh thần “phụ nữ”.

The inauguration of Donald Trump, 2017 [4]

Kình Văn : Rồi, chỉ vài giây nữa sinh mệnh của Đông cung Drumpf là bất khả xâm phạm và cũng là sinh mệnh của Mỹ quốc.

Triều Dương : Sắp được xức dầu thánh (anointed) rồi, coi như Đông cung kể từ thời khắc đó sẽ hiện thân cho sinh mệnh và tương lai Mỹ quốc. Vĩ đại hay nhược tiểu từ giờ do nỗ lực của các chính trị gia.

Kình Văn : Lại khăn viền đỏ lam này.

Triều Dương : Dàn đồng ca Mormon Tarbacle đấy !

Kình Văn : Tôi nghe mỗi ngày. Họ được thành lập từ ý tưởng về hai người Mỹ cuối thế kỷ XIX được kiến diện đức Cơ-đốc.

the-inauguration-of-donald-trump-2017-5

Triều Dương : Ông thấy tòa Capitol (Nghị sự đường / Quốc dân Nghị hội) Mỹ được sơn màu be không, khác hẳn với các công trình làm từ đá hoặc cẩm thạch trắng, phỏng kiến trúc Hi La ở Đặc khu DC. Có ý đồ cả đấy !

Kình Văn : Thời Hi La chắc chưa có khái niệm sơn phết gì.

Triều Dương : Có đấy ! Điêu khắc thời đó có sơn mà, Parthenon vốn có trang trí bên ngoài. Đông cung tuyên thệ kìa, mặt vui vãi. Xong, anh đã thành tổng thống, nhanh gọn hơn cả lễ cho phó tổng thống. Fuck Obama, yeah.

Kình Văn : Quan trọng là cái uy thôi. Lễ tấn phong hậu ngày xưa luôn lằng nhằng hơn khi phong đế.

Triều Dương : Trump lần này nói chung mặt lạnh và rắn lắm.

Kình Văn : Giờ là lãnh tụ quốc gia rồi.

Triều Dương : Phát biểu rồi đấy. Vẫn có cái điệu bộ rất bình dân.

Kình Văn : Trang trọng quá là không cần thiết.

Triều Dương : Obama bặm môi ức chế kiểu đéo nhận lời khen. 🙂 Đứng sau Tổng Trump là các anh sĩ quan 4 quân chủng.

Kình Văn : Nhà Clinton che áo mưa cho đỡ nhục.

Triều Dương : “Có rất ít điều để ăn mừng vì các gia đình Mỹ vẫn đang vật lộn với cuộc sống“, “20 tháng 01 năm 2017 sẽ được nhớ đến như ngày nhân dân tái kiểm soát chính quyền“. 🙂 Vãi lắm, Tổng Trump đang hạch tội nước Mỹ, nói thẳng những vấn nạn.

Kình Văn : Thế khác đéo chửi tụi lãnh tụ Dân Chủ bên dưới : “Ê ê, chúng mày tạo ra nước Mỹ thế này đấy“.

Triều Dương : Hê-hê ! “Sẽ chiến đấu cho các bạn với từng hơi thở và sẽ không khiến các bạn thất vọng ! Chúng ta sẽ không tìm cách áp đặt ý chí của mình lên các quốc gia khác, mọi người đều hiểu các quốc gia luôn đặt quyền lợi của họ lên hàng đầu. Sẽ quét sạch Hồi giáo cực đoan khỏi địa cầu. GIỜ LÀ THỜI KHẮC CHO HÀNH ĐỘNG !“.

Kình Văn : Tụi mình sẽ còn 7 năm để nghiên cứu cái diễn văn này.

Triều Dương : Uh.

the-inauguration-of-donald-trump-2017-6

the-inauguration-of-donald-trump-2017-7

the-inauguration-of-donald-trump-2017-8

the-inauguration-of-donald-trump-2017-9

Kình Văn : Đù, một lão Do Thái.

Triều Dương : Uh, Rabbi mà, linh mục Do Thái giáo. Dm, nãy giờ từ lúc khai mạc đã nhắc đến Hebrew, vua Solomon mấy lần đấy, kinh Torah mà đã xướng lên thì không vừa đâu. Nói chung, lần này có sự xuất hiện các chức sắc Do Thái Giáo, Công giáo, và các hệ Thệ Phản giáo.

Kình Văn : Quá nhiều ! Báo hiệu cho thời kỳ bảo thủ chăng ? 😀

Triều Dương : Giờ lại là một ông giám mục Detroit. Do Thái, Mỹ gốc Phi, Da Trắng – 3 ông 3 tông giáo dị biệt.

the-inauguration-of-donald-trump-2017-10

the-inauguration-of-donald-trump-2017-11

the-inauguration-of-donald-trump-2017-12

Kình Văn : Rồi, thằng mọi cút về nơi sản xuất rồi.

Triều Dương : Nhẽ ra phải tống hắn về Kenya. 🙂 “Chúng ta sẽ củng cố những liên minh cũ và thiết lập những liên minh mới – và thống nhất thế giới văn minh chống lại Khủng bố Hồi giáo Cực đoan, thứ mà chúng ta sẽ tiêu diệt hoàn toàn khỏi Địa cầu !” (We will reinforce old alliances and form new ones – and unite the civilized world against Radical Islamic Terrorism, which we will eradicate completely from the face of the Earth !). Mừng tân kỷ nguyên !

Kình Văn : Cheers !

Triều Dương : Prost. Salud !

the-inauguration-of-donald-trump-2017-13

the-inauguration-of-donald-trump-2017-14

Triều Dương : Tân tự do đánh nhau với cảnh sát, phá hoại cửa hàng :

the-inauguration-of-donald-trump-2017-15

Chief Justice Roberts, President Carter, President Clinton, President Bush, President Obama, fellow Americans, and people of the world : Thank you.

We, the citizens of America, are now joined in a great national effort to rebuild our country and to restore its promise for all of our people.

Together, we will determine the course of America and the world for years to come.
We will face challenges. We will confront hardships. But we will get the job done. Every four years, we gather on these steps to carry out the orderly and peaceful transfer of power, and we are grateful to President Obama and First Lady Michelle Obama for their gracious aid throughout this transition. They have been magnificent.

Today’s ceremony, however, has very special meaning. Because today we are not merely transferring power from one Administration to another, or from one party to another – but we are transferring power from Washington, D.C. and giving it back to you, the American People.

For too long, a small group in our nation’s Capital has reaped the rewards of government while the people have borne the cost.
Washington flourished – but the people did not share in its wealth. Politicians prospered – but the jobs left, and the factories closed.
The establishment protected itself, but not the citizens of our country. Their victories have not been your victories; their triumphs have not been your triumphs; and while they celebrated in our nation’s Capital, there was little to celebrate for struggling families all across our land.

That all changes – starting right here, and right now, because this moment is your moment: it belongs to you! It belongs to everyone gathered here today and everyone watching all across America. This is your day. This is your celebration. And this, the United States of America, is your country.

What truly matters is not which party controls our government, but whether our government is controlled by the people. January 20th 2017, will be remembered as the day the people became the rulers of this nation again.
The forgotten men and women of our country will be forgotten no longer.

Everyone is listening to you now. You came by the tens of millions to become part of a historic movement the likes of which the world has never seen before. At the center of this movement is a crucial conviction: that a nation exists to serve its citizens.

Americans want great schools for their children, safe neighborhoods for their families, and good jobs for themselves.
These are the just and reasonable demands of a righteous public. But for too many of our citizens, a different reality exists: Mothers and children trapped in poverty in our inner cities; rusted-out factories scattered like tombstones across the landscape of our nation; an education system, flush with cash, but which leaves our young and beautiful students deprived of knowledge; and the crime and gangs and drugs that have stolen too many lives and robbed our country of so much unrealized potential.

This American carnage stops RIGHT HERE and stops RIGHT NOW. We are one nation – and their pain is our pain. Their dreams are our dreams; and their success will be our success. We share one heart, one home, and one glorious destiny.

The oath of office I take today is an oath of allegiance to all Americans. For many decades, we’ve enriched foreign industry at the expense of American industry;
Subsidized the armies of other countries while allowing for the very sad depletion of our military; We’ve defended other nation’s borders while refusing to defend our own;
And spent trillions of dollars overseas while America’s infrastructure has fallen into disrepair and decay.

We’ve made other countries rich while the wealth, strength, and confidence of our country has disappeared over the horizon.
One by one, the factories shuttered and left our shores, with not even a thought about the millions upon millions of American workers left behind.

The wealth of our middle class has been ripped from their homes and then redistributed across the entire world.
But that is the past. And now we are looking only to the future.

We assembled here today are issuing a new decree to be heard in every city, in every foreign capital, and in every hall of power.
From this day forward, a new vision will govern our land.

From this moment on, it’s going to be America First. Every decision on trade, on taxes, on immigration, on foreign affairs, will be made to benefit American workers and American families. We must protect our borders from the ravages of other countries making our products, stealing our companies, and destroying our jobs. Protection will lead to great prosperity and strength.

I will fight for you with every breath in my body – and I will never, ever let you down.
America will start winning again, winning like never before. We will bring back our jobs. We will bring back our borders. We will bring back our wealth. And we will bring back our dreams.

We will build new roads, and highways, and bridges, and airports, and tunnels, and railways all across our wonderful nation.
We will get our people off of welfare and back to work – rebuilding our country with American hands and American labor.
We will follow two simple rules: Buy American and Hire American.

We will seek friendship and goodwill with the nations of the world – but we do so with the understanding that it is the right of all nations to put their own interests first.

We do not seek to impose our way of life on anyone, but rather to let it shine as an example for everyone to follow.

We will reinforce old alliances and form new ones – and unite the civilized world against Radical Islamic Terrorism, which we will eradicate completely from the face of the Earth.

At the bedrock of our politics will be a total allegiance to the United States of America, and through our loyalty to our country, we will rediscover our loyalty to each other.
When you open your heart to patriotism, there is no room for prejudice.

The Bible tells us, “how good and pleasant it is when God’s people live together in unity.”
We must speak our minds openly, debate our disagreements honestly, but always pursue solidarity. When America is united, America is totally unstoppable. There should be no fear – we are protected, and we will always be protected.

We will be protected by the great men and women of our military and law enforcement and, most importantly, we are protected by God.

Finally, we must think big and dream even bigger. In America, we understand that a nation is only living as long as it is striving.
We will no longer accept politicians who are all talk and no action – constantly complaining but never doing anything about it.

The time for empty talk is over. Now arrives the hour of action.

Do not let anyone tell you it cannot be done. No challenge can match the heart and fight and spirit of America.

We will not fail. Our country will thrive and prosper again. We stand at the birth of a new millennium, ready to unlock the mysteries of space, to free the Earth from the miseries of disease, and to harness the energies, industries and technologies of tomorrow.

A new national pride will stir our souls, lift our sights, and heal our divisions. It is time to remember that old wisdom our soldiers will never forget: that whether we are black or brown or white, we all bleed the same red blood of patriots, we all enjoy the same glorious freedoms, and we all salute the same great American Flag. And whether a child is born in the urban sprawl of Detroit or the windswept plains of Nebraska, they look up at the same night sky, they fill their heart with the same dreams, and they are infused with the breath of life by the same almighty Creator.

So to all Americans, in every city near and far, small and large, from mountain to mountain, and from ocean to ocean, hear these words: You will never be ignored again. Your voice, your hopes, and your dreams, will define our American destiny. And your courage and goodness and love will forever guide us along the way.

Together, We Will Make America Strong Again. We Will Make America Wealthy Again.
We Will Make America Proud Again.
We Will Make America Safe Again…

And Yes, Together, We Will Make America Great Again. Thank you, God Bless You, And God Bless America.

Donald J. Trump
45th President of the United States

Advertisements
Categories: ☺☺ Thời đàm | Bạn nghĩ gì về bài viết này?

Điều hướng bài viết

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất / Thay đổi )

Connecting to %s

Tạo một website miễn phí hoặc 1 blog với WordPress.com.

%d bloggers like this: